MINISO's anti-smoking campaign uses wordplay to ban cigarettes but allow everything else

MINISO just dropped one of the cleverest anti-smoking campaigns we've seen, and it's all about wordplay that works way better in Chinese than it sound
MINISO just dropped one of the cleverest anti-smoking campaigns we've seen, and it's all about wordplay that works way better in Chinese than it sounds in translation 😅
For World No Tobacco Day on May 31st, the popular Chinese retailer launched a campaign with the slogan "抽它们可以,抽烟不行" (roughly: "Drawing/pulling these is fine, smoking is not"). The genius is in the Chinese verb "抽" (chou), which means both "to draw/pull" AND "to smoke."
So MINISO created scenarios around their retail spaces: In malls, you can "chou" blind boxes, but not cigarettes. In restaurants, you can "chou" tissues, but not cigarettes. In office buildings, you can "chou" desk drawers, but not cigarettes. It's a pun that somehow makes perfect sense while being completely ridiculous.
The visual execution is equally playful – MINISO transformed their signature smiley logo into expressions covering noses, frowning, and holding no-smoking signs. They rolled this out across their stores and shopping district billboards, emphasizing that "no smoking isn't just for World No Tobacco Day."
The campaign took off on Weibo and Xiaohongshu, with people actually requesting MINISO turn the designs into merchandise they could hang up as social signals. Which honestly? Smart move from users who recognize good design when they see it.
What makes this work isn't just the wordplay – it's how MINISO positioned themselves as part of the solution without being preachy. They're basically saying "our stores are fun spaces for pulling/drawing things, just not the smoking kind." It's corporate social responsibility that actually feels... fun? Wild concept 🚭




